치킨호크(Chicken hawk) 미국의 유행어에서 이젠 우리나라의 인기검색어로치킨호크(Chicken hawk) 미국의 유행어에서 이젠 우리나라의 인기검색어로

Posted at 2015. 5. 28. 21:22 | Posted in 인기검색어 세상만사


치킨호크라는 단어를 아십니까?


닭을 뜻하는 치킨과 매를 뜻하는 호크라는 단어가 합쳐진 용어인데요? 뭔가 다른 의미의 느낌인 이 두마리의 새가 나타내는 단어의 뜻은 무엇일까요?


먼저 그 유래부터 알아보겠습니다.




치킨호크(Chicken hawk)는 미국에서 매의 명칭으로서 이용할 수 있지만 정치 속어에서는 겁장이를 나타내는 치킨(Chicken, 닭)과 매파를 나타내는 호크(Hawk, 매)를 합친 것으로 "겁이 많은 매파"를 의미한다. 웹사이트 "wordspy.com"에 의하면 출판물의 용례는 뉴 리퍼블릭(New Republic)지의 1986년 6월 16일호가 최초로 여겨진다 (글 중에서는 이미 이 단어가 있을 것 같이 이용되어 있다).[2] 전쟁과 매파치킨이라고 하는 말이 결부시켜서 이용할 수 있게 된 것은 1983년에 출판된 베스트셀러책의 "치킨 호크" (로버트 메이슨 저)에 따른다. 본서는 베트남 전쟁에 출정한 헬리콥터 조종원의 저자의 회상기에서, 치킨 호크가 전투의 원망이라고 공포가 상반한 심정을 말하는 말로(현재의 의미와는 다소 다름) 이용되어 있다. 이외에는 워너 브라더즈의 구작의 "포그혼 레그혼" (Foghorn Leghorn)에 나오는 새를 가리켜서 치킨 호크라고 한다.

출처 : 위키백과


유래를 봐도 뭔말인지 모를정도로 복잡한데요. 사실 그 뜻을 파해쳐 보면 이런 뜻입니다. 정치적으로는 계속해서 전쟁을 외치고 미국의 승전을 선전하는 매와 같은 정치가들이 실제로는 단 한번도 전쟁에 참여해 본적 없는 닭과 같은 사람들이다란 비꼼이 담겨있는 은어입니다.


대개 전쟁을 보다 많이 주장하는 미국 공화당을 비꼴 때 많이 쓰여지는 단어라고 합니다.


그런데 이 단어가 왜 우리나라에서 이렇게 확 떠오른 것일까요?


바로 고위공직자의 병역기피의혹 때문입니다. 우리나라는 미국과 달리 의무징집을 하는 나라인데요, 아주 특별한 경우에만 면제를 해주고 있습니다. 그런데 고위공직자에서 그 면제비율이 눈에 띄게 높다는 것이 치킨호크 의혹을 불러일으키고 있다는 것입니다.


황교안 국무총리 후보자께서 담마진을 사유로 군면제를 받은 것에 대한 새정치 민주당에서 표현으로 치킨호크란 단어가 등장했습니다.


미국에서는 민주당에선 빌 클린턴, 공화당에선 조지 부시가 대표적인 치킨호크로 꼽히고 있습니다.


//